| Eagora

Sign In

Identifier

Event

Language

Presentation type

Topic it belongs to

Subtopic it belongs to

Title of the presentation (use both uppercase and lowercase letters)

Presentation abstract

El presente trabajo tiene como objetivo proponer el uso del texto artístico para el aprendizaje en niveles universitarios. Estando el arte libre de cualquier esclavitud y constituyendo tal vez la única disciplina que no tiene finalidad más allá de sí misma, nos planteamos si es posible su uso como herramienta didáctica en las disciplinas humanísticas. En este trabajo analizaremos el texto poético como herramienta para el aprendizaje de cuestiones lingüística, filológicas y culturales en estudiantes universitarios de grados como Filología y Traducción. A partir del análisis de poemas de diferentes lenguas y culturas se tratarán aspectos como la tipología morfológica de las lenguas, la tipología del orden de palabras, los diferentes métodos de formación de palabras, el valor de la semiótica y de la intencionalidad en los textos, su trasfondo cultural, etc. Se presentarán textos en lenguas diversas y sus traducciones al español. Se hará especial hincapié en el haiku japonés y en su comparación con el haiku español, debido a la sencillez y brevedad de este subgénero, que lo hace pedagógicamente ideal para el propósito de la presente investigación. A través de originales y traducciones se explicarán los problemas lingüísticos que entrañan los textos originales, siempre desde la realidad y belleza de los textos. Este tipo de enfoque metodológico es aplicable no solamente a estudiantes universitarios, sino también a estudiantes preuniversitarios de las asignaturas de literatura en general o de literatura universal, e incluso se puede emplear en niveles previos.

Long abstract of your presentation

EL TEXTO ARTÍSTICO COMO HERRAMIENTA DE ENSEÑANZA EN LAS DISCIPLINAS HUMANÍSTICAS

El presente trabajo tiene como objetivo proponer el uso del texto artístico para el aprendizaje en niveles universitarios. Estando el arte libre de cualquier esclavitud y constituyendo tal vez la única disciplina que no tiene finalidad más allá de sí misma, nos planteamos si es posible su uso como herramienta didáctica en las disciplinas humanísticas.

En este trabajo analizaremos el texto poético como herramienta para el aprendizaje de cuestiones lingüística, filológicas y culturales en estudiantes universitarios de grados como los de Filología y Traducción. A partir del análisis de poemas de diferentes lenguas y culturas se tratarán aspectos como la tipología morfológica de las lenguas, la tipología del orden de palabras, los diferentes métodos de formación de palabras, el valor de la semiótica y de la intencionalidad en los textos, etc.

Se presentarán textos en lenguas diversas y sus traducciones al español. Se hará especial énfasis en el haiku japonés y en su comparación con el haiku español, debido a la sencillez y brevedad de este subgénero, que lo hace pedagógicamente ideal para el propósito de la presente investigación. Además, se comentarán algunos poemas de otros tipos.

Es importante señalar que el desconocimiento de la lengua original no constituye un problema si se le explica al alumnado el significado de los textos originales aportando la traducción palabra por apalabra de los mismos. Esto es posible precisamente por la brevedad de los textos escogidos.

A través de originales y traducciones se explicarán los problemas lingüísticos y culturales que entrañan los textos originales, así como los valores estéticos que encierran, siempre desde la realidad y belleza de los textos. Además, se propondrán diferentes tipos de actividades creativas para que el propio alumnado interiorice los aspectos que se quieren trabajar, a partir de su experiencia de trabajo, personal y en grupo.

Este tipo de enfoque metodológico es aplicable no solamente a estudiantes universitarios, sino también a estudiantes preuniversitarios de las asignaturas de literatura en general o de literatura universal, e incluso se puede emplear en niveles previos. Esta es otra de las ventajas de la presente investigación, que también se tratará en este trabajo.

Referencias

Blyth, R. H. (1967). A History of haiku. Hokuseido.

Cabezas, A. (1983). Jaikus inmortales. Hiperión.

Comrie, B. (1989). Universales del lenguaje y tipología lingüística. Sintaxis y morfología. Gredos.

Croce, B. (1921). Essence of Aesthetic. London: Heineman.

Gohar A. & M. A. Khan (2018).  One Haiku of Bashō with many translations: An imperfect re-creation.  International Journal of English and Education, 7 (1).

Greenberg, J. (1963).  Some universals of grammar with particular reference to the order of meaningful elements, en Universals of Language, pp. 73 - 113. Cambridge: MIT.

Kirby, A. & A. Abdulla (2018).  On the Difficulties of Translating Haiku into English. Translation and Literature, 25, pp. 171-188. doi: 10/3366/tal.2016.0245.

Moreno Cabrera, J. (1997). Introducción a la Lingüística. Enfoque tipológico y universalista. Síntesis.

Rodríguez-Izquierdo, F. (1972). El haiku japonés. Historia y traducción. Evolución y triunfo del haikai, breve poema sensitivo. Guadarrama.

Ross, B. (2002). The Essence of Haiku. Modern Haiku, 38. Recuperado de: htps://www.modernhaiku.org/essays/RossEssenceHaiku.html

Sato, H. (1995).  One Hundred Frogs. Weatherhill.

Shirane, H. (2019). Haiku. New Literary History50(3), 461-465. 

https://doi.org/10.1353/nlh.2019.0043

Song, J. (2018). Linguistic Tipology. Oxford: Oxford University Press.

Vinay J. y J. Darbelnet (1958). Stylistique comparée de l’anglais et du français, Didier.

Yasuda, K (1957). The Japanese Haiku. Rutland Charles Tuttle Co

 

 

Keywords (use both uppercase and lowercase letters)

Main author information

María Amparo Montaner Montava (Spain)
Universitat de València (Spain) 5617
Profesora titular del área de Lingüística general de la Universitat de València. Ha trabajado y realizado estancias en varias universidades en España, Europa, USA y Japón. Ha trabajado en sintaxis, semántica, Lingüística contrastiva español japonés y enseñanza de lenguas. Ha publicado decenas de artículos y varias monografías tanto de Lingüística teórica, en editoriales internacionales como Peter Lang, como de Lingüística aplicada, por ejemplo, Juegos y actividades para enriquecer el vocabulario (Arco libros)
Scientific production

Co-authors information

Status:

Approved